(3)我國是一個歷史悠久的國家。Our country is the country which has a long history。表示“擁有”的譯法繁多,不能動不動就用定語從句,可簡化為Our country is a country with a long history.
(4)誠實(shí)是一種我們?nèi)敝豢傻拿赖。Honest is one of the virtues which can't be lack。此句中用which來引導(dǎo)定語從句,which之后缺少從句中的主語“我們”。還有一錯,即lack(缺少)可以當(dāng)名詞也可當(dāng)動詞,但在此當(dāng)表語是不通的。實(shí)際上“缺乏”一詞最好用do without,全句可改為Honesty is one of the virtues which we can't do without. 此類錯誤源自句子詞性概念混亂!
上一頁 下一頁 |
第 [1] [2] [3] [4] 頁 |