无码人妻丝袜在线视频|欧洲一二三区免费视频|99久久麻豆精品国产免|亚国产亚洲亚洲精品视频|香蕉99秘 精品一区丁香|永久中文字幕免费视频网站|狠狠色丁香久久婷婷综合五月|亚洲成av人片一区二区久久久

廣西日報傳媒集團主辦

高考中譯英常見的錯誤大總結(jié)



在中譯英部分,主要錯誤在于動詞時態(tài)、語態(tài)用錯,大小寫、標點的差錯等。還有不勝枚舉的拼寫錯誤,如morden (modern), lawer (lawyer), pronounciation (pronunciation),speaded (spread),unfogetable (unforgettable),teached (taught)……

在中譯英的解題過程中還有很重要的一條是會“斷句”,即能分析句子的主語、謂語以及其他修飾成分,尤其重視提高詞在整個句子翻譯中的作用,其相應的短語組成、詞性及句子結(jié)構等。

如(1)中國是第三個成功地將人類送往太空的國家(succeed)。主語是“中國”,謂語是“是”,表語是“國家”,其余成分均為修飾語。注意好不同修飾成分的位置,單個形容詞、序數(shù)詞、名詞作定語時通常放在修飾詞之前,定語從句、分詞短語等放在修飾語之后,狀語放在修飾語之前或之后均可,視情況定。Succeed 之后別忘了in doing 結(jié)構。此句譯成China is the third country that has succeeded in sending human into space。

如(2)碰巧我在這本書里找到了所需要的參考資料(happen)。句子的基本框架為“我找到了資料”happen 在此處的結(jié)構為“It so happened that…”或 “sb happen to do…” 因此可譯成I happened to find the reference materials that I needed in this book; It so happened that I found the reference materials that I needed in this book。



上一頁   下一頁
第 [1] [2] [3] [4]  頁
掃一掃在手機打開當前頁

相關文章

高清圖集推薦

玉门市| 库尔勒市| 边坝县| 沙河市| 通山县| 渭源县| 界首市| 金昌市| 壶关县| 临汾市| 金阳县| 获嘉县| 烟台市| 余庆县| 自治县| 旅游| 万源市| 旬邑县| 正蓝旗| 荣成市| 灵山县| 瑞丽市| 邻水| 奉化市| 泗阳县| 禹城市| 鲜城| 崇阳县| 朝阳县| 上虞市| 尉犁县| 分宜县| 息烽县| 通榆县| 玉龙| 抚顺市| 资阳市| 纳雍县| 扎兰屯市| 邵东县| 琼海市|