廣西新聞網(wǎng) > 專題 > 時政 > 百年風(fēng)華正青春——慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年大型融媒專題 > 要聞聚焦 > 要聞 > 正文 |
中英對照|習(xí)近平:在慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年大會上的講話 (2) |
2021年07月04日 09:47 來源:中共中央黨史和文獻研究院 編輯:羅珊珊 |
同志們、朋友們! Comrades and friends, 一百年前,中國共產(chǎn)黨的先驅(qū)們創(chuàng)建了中國共產(chǎn)黨,形成了堅持真理、堅守理想,踐行初心、擔當使命,不怕犧牲、英勇斗爭,對黨忠誠、不負人民的偉大建黨精神,這是中國共產(chǎn)黨的精神之源。 A hundred years ago, the pioneers of Communism in China established the Communist Party of China and developed the great founding spirit of the Party, which is comprised of the following principles: upholding truth and ideals, staying true to our original aspiration and founding mission, fighting bravely without fear of sacrifice, and remaining loyal to the Party and faithful to the people. This spirit is the Party's source of strength. 一百年來,中國共產(chǎn)黨弘揚偉大建黨精神,在長期奮斗中構(gòu)建起中國共產(chǎn)黨人的精神譜系,錘煉出鮮明的政治品格。歷史川流不息,精神代代相傳。我們要繼續(xù)弘揚光榮傳統(tǒng)、賡續(xù)紅色血脈,永遠把偉大建黨精神繼承下去、發(fā)揚光大! Over the past hundred years, the Party has carried forward this great founding spirit. Through its protracted struggles, it has developed a long line of inspiring principles for Chinese Communists and tempered a distinct political character. As history has kept moving forward, the spirit of the Party has been passed on from generation to generation. We will continue to promote our glorious traditions and sustain our revolutionary legacy, so that the great founding spirit of the Party will always be kept alive and carried forward. 同志們、朋友們! Comrades and friends, 一百年來,我們?nèi)〉玫囊磺谐删,是中國共產(chǎn)黨人、中國人民、中華民族團結(jié)奮斗的結(jié)果。以毛澤東同志、鄧小平同志、江澤民同志、胡錦濤同志為主要代表的中國共產(chǎn)黨人,為中華民族偉大復(fù)興建立了彪炳史冊的偉大功勛!我們向他們表示崇高的敬意! We owe all that we have achieved over the past hundred years to the concerted efforts of the Chinese Communists, the Chinese people, and the Chinese nation. Chinese Communists, with comrades Mao Zedong, Deng Xiaoping, Jiang Zemin, and Hu Jintao as their chief representatives, have made tremendous and historic contributions to the rejuvenation of the Chinese nation. To them, we express our highest respect. 此時此刻,我們深切懷念為中國革命、建設(shè)、改革,為中國共產(chǎn)黨建立、鞏固、發(fā)展作出重大貢獻的毛澤東、周恩來、劉少奇、朱德、鄧小平、陳云同志等老一輩革命家,深切懷念為建立、捍衛(wèi)、建設(shè)新中國英勇犧牲的革命先烈,深切懷念為改革開放和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)英勇獻身的革命烈士,深切懷念近代以來為民族獨立和人民解放頑強奮斗的所有仁人志士。他們?yōu)樽鎳兔褡褰⒌呢S功偉績永載史冊!他們的崇高精神永遠銘記在人民心中! Let us take this moment to cherish the memory of comrades Mao Zedong, Zhou Enlai, Liu Shaoqi, Zhu De, Deng Xiaoping, Chen Yun, and other veteran revolutionaries who contributed greatly to China's revolution, construction, and reform, and to the founding, consolidation, and development of the Communist Party of China; let us cherish the memory of the revolutionary martyrs who bravely laid down their lives to establish, defend, and develop the People's Republic; let us cherish the memory of those who dedicated their lives to reform, opening up, and socialist modernization; and let us cherish the memory of all the men and women who fought tenaciously for national independence and the liberation of the people in modern times. Their great contributions to our motherland and our nation will be immortalized in the annals of history, and their noble spirit will live on forever in the hearts of the Chinese people. 人民是歷史的創(chuàng)造者,是真正的英雄。我代表黨中央,向全國廣大工人、農(nóng)民、知識分子,向各民主黨派和無黨派人士、各人民團體、各界愛國人士,向人民解放軍指戰(zhàn)員、武警部隊官兵、公安干警和消防救援隊伍指戰(zhàn)員,向全體社會主義勞動者,向統(tǒng)一戰(zhàn)線廣大成員,致以崇高的敬意!向香港特別行政區(qū)同胞、澳門特別行政區(qū)同胞和臺灣同胞以及廣大僑胞,致以誠摯的問候!向一切同中國人民友好相處,關(guān)心和支持中國革命、建設(shè)、改革事業(yè)的各國人民和朋友,致以衷心的謝意! The people are the true heroes, for it is they who create history. On behalf of the CPC Central Committee, I would like to pay my highest respects to workers, farmers, and intellectuals across the country; to other political parties, public figures without party affiliation, people's organizations, and patriotic figures from all sectors of society; to all members of the People's Liberation Army, the People's Armed Police Force, the public security police, and the fire and rescue services; to all socialist working people; and to all members of the united front. I would like to extend my sincere greetings to compatriots in the Hong Kong and Macao special administrative regions and in Taiwan as well as overseas Chinese. And I would like to express my heartfelt gratitude to people and friends from around the world who have shown friendship to the Chinese people and understanding and support for China's endeavors in revolution, development, and reform.
|
|||
掃一掃在手機打開當前頁
|
>>更多精彩圖集推薦 |
|