无码人妻丝袜在线视频|欧洲一二三区免费视频|99久久麻豆精品国产免|亚国产亚洲亚洲精品视频|香蕉99秘 精品一区丁香|永久中文字幕免费视频网站|狠狠色丁香久久婷婷综合五月|亚洲成av人片一区二区久久久

廣西新聞網(wǎng) > 專題 > 時政 > 百年風華正青春——慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年大型融媒專題 > 要聞聚焦 > 要聞 > 正文

中英對照|習近平:在慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年大會上的講話 (6)

2021年07月04日 09:47 來源:中共中央黨史和文獻研究院 編輯:羅珊珊

同志們、朋友們!

Comrades and friends,

我們要全面準確貫徹“一國兩制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方針,落實中央對香港、澳門特別行政區(qū)全面管治權,落實特別行政區(qū)維護國家安全的法律制度和執(zhí)行機制,維護國家主權、安全、發(fā)展利益,維護特別行政區(qū)社會大局穩(wěn)定,保持香港、澳門長期繁榮穩(wěn)定。

We will stay true to the letter and spirit of the principle of One Country, Two Systems, under which the people of Hong Kong administer Hong Kong, and the people of Macao administer Macao, both with a high degree of autonomy. We will ensure that the central government exercises overall jurisdiction over Hong Kong and Macao, and implement the legal systems and enforcement mechanisms for the two special administrative regions to safeguard national security. While protecting China's sovereignty, security, and development interests, we will ensure social stability in Hong Kong and Macao, and maintain lasting prosperity and stability in the two special administrative regions.

解決臺灣問題、實現(xiàn)祖國完全統(tǒng)一,是中國共產(chǎn)黨矢志不渝的歷史任務,是全體中華兒女的共同愿望。要堅持一個中國原則和“九二共識”,推進祖國和平統(tǒng)一進程。包括兩岸同胞在內(nèi)的所有中華兒女,要和衷共濟、團結(jié)向前,堅決粉碎任何“臺獨”圖謀,共創(chuàng)民族復興美好未來。任何人都不要低估中國人民捍衛(wèi)國家主權和領土完整的堅強決心、堅定意志、強大能力!

Resolving the Taiwan question and realizing China's complete reunification is a historic mission and an unshakable commitment of the Communist Party of China. It is also a shared aspiration of all the sons and daughters of the Chinese nation. We will uphold the one-China principle and the 1992 Consensus, and advance peaceful national reunification. All of us, compatriots on both sides of the Taiwan Strait, must come together and move forward in unison. We must take resolute action to utterly defeat any attempt toward “Taiwan independence,” and work together to create a bright future for national rejuvenation. No one should underestimate the resolve, the will, and the ability of the Chinese people to defend their national sovereignty and territorial integrity.

同志們、朋友們!

Comrades and friends,

未來屬于青年,希望寄予青年。一百年前,一群新青年高舉馬克思主義思想火炬,在風雨如晦的中國苦苦探尋民族復興的前途。一百年來,在中國共產(chǎn)黨的旗幟下,一代代中國青年把青春奮斗融入黨和人民事業(yè),成為實現(xiàn)中華民族偉大復興的先鋒力量。新時代的中國青年要以實現(xiàn)中華民族偉大復興為己任,增強做中國人的志氣、骨氣、底氣,不負時代,不負韶華,不負黨和人民的殷切期望!

The future belongs to the young people, and our hopes also rest with them. A century ago, a group of young progressives held aloft the torch of Marxism and searched assiduously in those dark years for ways to rejuvenate the Chinese nation. Since then, under the banner of the Communist Party of China, generation after generation of young Chinese have devoted their youth to the cause of the Party and the people, and remained in the vanguard of the drive to rejuvenate the nation.

In the new era, our young people should make it their mission to contribute to national rejuvenation and aspire to become more proud, confident, and assured in their identity as Chinese people so that they can live up to the promise of their youth and the expectations of our times, our Party, and our people.

同志們、朋友們!

Comrades and friends,

一百年前,中國共產(chǎn)黨成立時只有50多名黨員,今天已經(jīng)成為擁有9500多萬名黨員、領導著14億多人口大國、具有重大全球影響力的世界第一大執(zhí)政黨。

A century ago, at the time of its founding, the Communist Party of China had just over 50 members. Today, with more than 95 million members in a country of more than 1.4 billion people, it is the largest governing party in the world and enjoys tremendous international influence.

一百年前,中華民族呈現(xiàn)在世界面前的是一派衰敗凋零的景象。今天,中華民族向世界展現(xiàn)的是一派欣欣向榮的氣象,正以不可阻擋的步伐邁向偉大復興。

A century ago, China was in decline and withering away in the eyes of the world. Today, the image it presents to the world is one of a thriving nation that is advancing with unstoppable momentum toward rejuvenation.

過去一百年,中國共產(chǎn)黨向人民、向歷史交出了一份優(yōu)異的答卷,F(xiàn)在,中國共產(chǎn)黨團結(jié)帶領中國人民又踏上了實現(xiàn)第二個百年奮斗目標新的趕考之路。

Over the past century, the Communist Party of China has secured extraordinary historical achievements on behalf of the people. Today, it is rallying and leading the Chinese people on a new journey toward realizing the second centenary goal.

全體中國共產(chǎn)黨員!黨中央號召你們,牢記初心使命,堅定理想信念,踐行黨的宗旨,永遠保持同人民群眾的血肉聯(lián)系,始終同人民想在一起、干在一起,風雨同舟、同甘共苦,繼續(xù)為實現(xiàn)人民對美好生活的向往不懈努力,努力為黨和人民爭取更大光榮!

To all Party members,

The Central Committee calls on every one of you to stay true to our Party's founding mission and stand firm in your ideals and convictions. Acting on the purpose of the Party, you should always maintain close ties with the people, empathize and work with them, stand with them through good times and bad, and continue working tirelessly to realize their aspirations for a better life and to bring still greater glory to the Party and the people.

同志們、朋友們!

Comrades and friends,

中國共產(chǎn)黨立志于中華民族千秋偉業(yè),百年恰是風華正茂!回首過去,展望未來,有中國共產(chǎn)黨的堅強領導,有全國各族人民的緊密團結(jié),全面建成社會主義現(xiàn)代化強國的目標一定能夠?qū)崿F(xiàn),中華民族偉大復興的中國夢一定能夠?qū)崿F(xiàn)!

Today, a hundred years on from its founding, the Communist Party of China is still in its prime, and remains as determined as ever to achieve lasting greatness for the Chinese nation. Looking back on the path we have travelled and forward to the journey that lies ahead, it is certain that with the firm leadership of the Party and the great unity of the Chinese people of all ethnic groups, we will achieve the goal of building a great modern socialist country in all respects and fulfill the Chinese Dream of national rejuvenation.

偉大、光榮、正確的中國共產(chǎn)黨萬歲!

Long live our great, glorious, and correct Party!

偉大、光榮、英雄的中國人民萬歲!

Long live our great, glorious, and heroic people!



上一頁 
第 [1] [2] [3] [4] [5] [6]  頁
(支持“←、→”鍵翻頁)
掃一掃在手機打開當前頁
>>更多精彩圖集推薦
新密市| 安阳县| 大田县| 天台县| 益阳市| 余干县| 应城市| 望奎县| 多伦县| 寿宁县| 肥乡县| 鄂尔多斯市| 东山县| 邵武市| 桐城市| 郓城县| 锡林浩特市| 宁晋县| 如皋市| 昌黎县| 辽阳县| 凤冈县| 无棣县| 双桥区| 潞城市| 浮梁县| 金阳县| 普宁市| 威远县| 观塘区| 图们市| 黑水县| 万山特区| 罗平县| 关岭| 双鸭山市| 定边县| 乌鲁木齐市| 南乐县| 夹江县| 饶阳县|